18 mars 2016

Om lay-trahs eller book-stay-vurr

Så jag hänger på Pinterest, vilket är jättenyttigt för min professionella utveckling. Jag har fått massor av spännande tips om hur jag kan inreda ett klassrum, planera vinnande lektioner och hålla ungarna intresserade. Och ett av de bästa tipsen jag har läst om jag suddar ut whiteboarden med vertikala rörelser istället för horisontella så kommer jag inte behöva vicka på höfterna lika mycket och därmed inte bjuda in till skratt. Win. Det tipset är nästan värt lika mycket som när jag lärde mig att äggen blir lättare att avnjuta om man skalar dem först.
Men ja, det kommer oftast användbara tips på mitt flöde. Hm, fast idag hade någon av personerna jag följer lagt upp en guide till hur man uttalar det spanska alfabetet på "amerikanska". Det är ungefär som om en amerikansk Mike "Svenska för nybörjare" Higgins levde och verkade i typ Guatemala.
Ahchay oh elay ee-grey-ga effay oo thay kay! 
Engelska med spansk accent är charmigt. Spanska med engelsk accent är inte det. Att höra på amerikaner prata om "may-hicko" och "taw-coes" är ungefär samma som att lyssna på när någon klipper sina tånaglar. Hota oh day ay eray...

Inga kommentarer: