30 augusti 2015

Macaroni au fromage au jambon et au brocoli eller om mac and cheese och att franska ändrar allt

Idag gjorde jag Hearty Ham & Broccoli Macaroni and Cheese från den kanadensiska mjölkkalendern, som har gett mig inspiration många gånger förr. Och eftersom tant Johanna hade en skvätt kondenserad mjöl över, föreslog jag det här receptet för henne. Men hon var, som går att se från konversationen nedan, inte imponerad över allt med den här rätten.
Och bueno, det gör den faktiskt inte; jag håller med om det utlåtandet. Jag tror att det är delvis att det är den engelska titeln som är problemet. Engelska är inget fancy språk, helt enkelt. Därför har jag bestämt mig för att kalla rätten vid dess franska namn istället: Macaroni au fromage au jambon et au brocoli. Det låter ju hur fancy som helst! Nu spelar vi nästan i samma liga som filet mignon eller escargots

Detta har fått mig att dra slutsatsen att franska ändrar allt. Titta bara på t-shirten nedan som säljs i en viss klädaffär. För det första undrar jag hur många som faktiskt köper den, för det andra undrar jag hur många av de som går klädd i denna tröja vet vad texten betyder och för det tredje undrar jag om de skulle köpa tröjan om det i stället för, eller jag menar in lieu of "je voudrais manger quelque chose" stod "jag skulle äta vadsomhelst". 

Jag säger ju det. Franska ändrar allt. 

Inga kommentarer: